top of page

งานแปลที่บริษัทแปลยืนยันว่าไม่ผิด grammar

อัปเดตเมื่อ 10 ก.ย. 2566

โพสต์นี้สั้นๆกระชับหากคุณได้เคยจ้างบริษัทหรือ freelance ต่างๆทำงานแปลให้ *อาจจะ* เข้าใจปัญหานี้ได้ เนื่องจากเมื่อผมอ่านงานแปลที่รับมาแล้วรู้สึกไม่พอใจกับเรื่อง grammar บางงานผมมีเวลาก็ไปปรึกษาคนอื่นๆทั้งไทยทั้งต่างชาติ อย่างเช่นในภาพนี้ประโยค highlight ในรูปนั้นผิดหรือถูก

งานแปลไม่ดีแล้วไงต่อ
งานแปลไม่ดีแล้วไงต่อ

งานแปลนี้ไม่ผิด grammar จริงหรอ?

ผลพอจะสรุปได้ดังนี้

ต้องการอ่านเนื้อหาเพิ่มเติม?

เพื่อเข้าอ่านโพสต์เนื้อหาพิเศษนี้ต่อ โปรดสมัครใช้งาน engmojo.com

ดู 153 ครั้ง0 ความคิดเห็น
Don't get stuck with your bad copy.  Get Engmojo!
Becoming a member is more fun.

ผู้ที่เป็นสมาชิกจะสามารถ comment ใต้ blog post ได้ และจะได้พบกับสิ่งดีๆจาก Engmojo อย่างเช่น locked content คูปองส่วนดลดราคาค่าบริการ และอื่นๆ

bottom of page